跨国恋悲剧?想用死来迫其就范?用处不大。留得青山在不愁没柴烧!
Der von mir geliebte Prinz. Bevor ich diese Welt verlasse, wollte ich diese Abschnitt schreiben. Nachdem ich Dich verliess, ist mein Leben so miserabl wie noch nie. Ich bin Dir sehr dankbar,dass Du mir mal Waerme gegeben hast und mal in meinem Leben erschienen bist.Aber diese lange Entfernung ist eine unbeseitigbare Hinderniss zwischen uns. Ich muss jetzt gehen, ich werde weiter von hier weg und komme zu einem anderen Ort, wo man ihm Himmelspalast nennt. Bitte gibst Du mir einen Segen. Ich werde Dich vermissen.
分就免了,带到天国去花,一路平安!
楼上翻译的很好,佩服
"Ich habe der Fürst liebte, bevor ich diese Welt verlassen, möchte ich diesen Brief zu schreiben, um Ihnen mitzuteilen, nachdem ich dich ab, wie schlecht ich bin dankbar, Sie haben mir Wärme, ich danke Ihnen erschien in meinem Leben, wo, aber wir können nicht die Ferne. Das ist etwas, wir werden nie die Hindernisse überwunden werden. Ich gehe. von hier an einen anderen Ort gehen, das nennt Himmel statt. Bitte geben Sie mir ein Segen. Ich werde zu verpassen. "我绝不是抄袭