于:在,介词。
这句古文的翻译为:把唐代名人和现代人的诗词歌赋刻在上面。这句古文选自宋代诗人范仲淹的《岳阳楼记》。这篇文章通过写岳阳楼的景色,以及阴雨和晴朗时带给人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表达了自己“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的爱国爱民情怀。
扩展资料:
一、第一节:
庆历四年春,滕(téng)子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。嘱(zhǔ)予(yú)作文以记之。
二、词句注释:
记:一种文体。可以写景、叙事,多为议论。但目的是为了抒发作者的情怀和政治抱负(阐述作者的某些观念)。
庆历四年:公元1044年。庆历,宋仁宗赵祯的年号。文章末句中的“时六年”,指庆历六年(1046),点明作文的时间。
谪:封建王朝官吏降职或远调。
守:做郡的长官。汉朝“守某郡”,就是做某郡的太守;宋朝废郡称州,应说“知某州”。
巴陵郡:即岳州,治所在今湖南岳阳,这里沿用古称。“守巴陵郡”就是“守岳州”。
三、译文:
庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名人家和今人的诗赋刻在上面。嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
参考资料来源:百度百科-岳阳楼记
1、于:在
2、这句古文的翻译为:把唐代名人和现代人的诗词歌赋刻在上面。
3、这句古文选自宋代诗人范仲淹的《岳阳楼记》
4、全篇古文及翻译、赏析参见链接:http://so.gushiwen.org/view_47916.aspx
。。。在?